海外赴任時に必要な予防接種や健康診断が可能な全国のクリニックを紹介しております。
Break Time/日本人が間違えやすい英語 Lesson.2
海外では通じない! ? 私たちが普段使っている横文字には、和製英語がたくさんあります。自分ではちゃんと伝えたつもりでも、相手には全く理解されていないことも…。
続いてレッスン2。ものの名前や普段の生活の中でよく出る言葉を集めてみました。英語の上達に近道はありません。とにかく覚えて、慣れる。声に出してみる。その繰り返しが大切です。言語の壁を乗り越えて、よりよい海外生活を送りましょう!
ファッション
- ワイシャツ:shirt
- チャック:fastener、zipper
- フリーサイズ:one size fits All
- オーダーメイド:custom-made、made-to-order
- スマート(体型が細い):slender、 slim
ワイシャツは、「white shirt」がなまったものと言われていますよね。
「この服はフリーサイズなので~」などとよく使いますが、英語ではその表現は使いません。
カスタムメイド、メイドトゥーオーダーが一般的です。似たような単語なので注意が必要です。
そのままsmartというと、「賢い」「利口だ」という意味になってしまいます。
物・生活品
- ボールペン:ballpoint pen
- シャープペン:mechanical pencil、automatic pencil、 propelling pencil
- ホッチキス:stapler
- ノートパソコン:Laptop Computer
- キーホールダー:Key Rings
- ダンボール:cardboard
- アメリカンドッグ:Corn Dog
- シュークリーム:cream puff
海外ではメカニカルペンシル、オートマティックペンシル、プロペロングペンシルなどと呼びますが、日本ほどシャープペンは普及しておらず、ボールペンや鉛筆を使う人が多いです。
日本ではあまり馴染みのない表現なので、間違えやすい単語の一つです。
コーンドッグといいます。例えばアメリカでアメリカンドッグを食べても、アメリカンドッグじゃないんですね。何だか不思議。
交 通
- 車のハンドル:Steering Wheel
- 車のクラクション:car horn、 hom
- 車のサイドブレーキ:Emergency Brake
- ガソリンスタンド:gas station、 filling station
- サービスエリア:rest stop
- オートバイ(バイク):motorbike
Handle(ハンドル)と言うと、ドアのノブや取っ手のことを指します。
これも非常に間違えやすい単語です。ガスステーション、フィリングステーションは忘れずに。
編集協力:英語大学
書籍版のご案内
書籍版「海外赴任ガイド」は各種ノウハウや一目で分かりやすい「海外赴任準備チャート」などをコンパクトな一冊にまとめております。海外赴任への不安解消に繋がる道しるべとしてご活用ください。
赴任先での生活や文化カテゴリの記事
よく読まれている記事ランキング
- 海外から日本へ自家用車を持ち帰る方法
- 海外で日本の書籍や雑誌を購入する
- 海外で使用していたスマホを一時帰国中に使用する方法
- 帰国後に日本国内で必要な手続き一覧
- 海外で日本のTVを見るための2つの方法
- 帰国後の健康診断
- 一時帰国の達人になろう
- 海外で購入した家電・家具を日本で使う場合の注意点
- 海外赴任出発準備チェックリスト
- 帰国までのチェックリスト
- 帰国後に送る挨拶状作成のポイント
- 帰国時の引越しの荷物仕分けで注意すべき6つのポイント
- 海外赴任中の納税や税金について
- 海外から利用可能な電子書籍サービス
- 海外赴任者向けの海外旅行保険
- 海外赴任のトータルサポート
- 海外赴任計画のたて方
- 帰国子女の転校手続きと帰国のタイミング
- 国際郵便の4つの送り方
- 海外出発前に必要な諸手続き
- 海外赴任ガイドのご購入
- セミナー研修のご案内
- 海外赴任ブログ
国内トラベルクリニック(予防接種実施機関)リスト
海外赴任ガイドのSNS